Gentse vertaalster Annelies de hertogh wint de Filter Vertaalprijs
De Filter Vertaalprijzen 2025 gaan naar Annelies de hertogh & Els de Roon Hertoge voor Stalingrad van Vasili Grossman (Balans) en naar Henrieke Herber voor De woordredders van Enrico Galiano (Luitingh-Sijthoff).
De prijzen, een voor volwassen literatuur en één voor jeugdliteratuur, allebei ter waarde van 10.000 euro, zijn op 30 september 2025 uitgereikt op International Translation Day in de Theaterzaal van de Bibliotheek op de Neude in Utrecht, tijdens het ILFU Internationaal Literatuurfestival Utrecht.
Er wordt prachtig vertaald in ons taalgebied, er zijn tal van uiterst creatieve makers die de wereldliteratuur voor ons ontginnen. Tal van boeken komen ver uit boven het toenemende, tergende geraas van het kunstmatige vertalen, vonden de jury’s. Dat gold bij uitstek voor Stalingrad van Annelies de hertogh en Els de Roon Hertoge waarin de vertaalproblemen indrukwekkend en bijzonder creatief worden opgelost. Van Vasili Grossmans fenomenale boek over een zo actueel verschijnsel als oorlog – en wat oorlog doet met mensen en de menselijke ervaring – werd het onomwonden cruciaal gevonden dat het aanwezig is in onze eigen taal. Ook wat Henrieke Herber voor elkaar kreeg is volgens de jury voor de kinder- en jeugdboekenprijs een vertaalprestatie om u tegen te zeggen. De jury betoont zich onder de indruk van de consequent soepel vertaalde dialogen en de ingenieus in de tekst verwerkte woordenboeklemma’s, waarbij de humor in het Nederlands nergens verdwijnt. Een inspirerende zoektocht naar vergeetwoorden is het ook: de vertaler van het boek dat zij De woordredders noemde is hier zelf hier een fenomenale woordredder geworden.
De jury van de Filter Vertaalprijs 2025 bestond uit Hamide Doğan, Arjwan al Fayle, Rokus Hofstede, Molly van Gelder & Ton Naaijkens.
De jury van de Filter Vertaalprijs voor kinder- en jeugdboeken 2025 bestond uit Suzanne van der Beek, Dorothé Cras, Raila Fatehmahomed, Maria Postema & Lette Vos.
Bron: TZUM
(Foto: © Bas van Hattum)
Annelies de hertogh vertaalt uit het Russisch en het Engels naar het Nederlands en is redacteur, persklaarmaker, corrector en copywriter.