Kortverhalen, vervlochten pijn
De veertien verhalen in Puur geluk gaan over dingen die meestal niet gebeuren en gevoelens die niet gedeeld kunnen worden. In het titelverhaal is Bertha, een jonge huisvrouw, plotseling veel gelukkiger dan ze dacht en staat ze op het punt een etentje te organiseren. Bij de soep ontdekt ze dat ze tot over haar oren verliefd is op een van haar gasten.
Katherine Mansfield schreef over mensen die vastzitten in situaties waarin ze permanent tegenover elkaar lijken te staan en pijnlijke schade veroorzaken door hun onvermogen om open en eerlijk te zijn.
Mansfield staat bekend om haar vernieuwende stijl. Haar invloed op het korte verhaal is even groot als die van James Joyce op de roman. Ze werd bewonderd door Virginia Woolf.
Virginia Woolf schreef in een van haar dagboeken: “Ik was jaloers op haar schrijven. Het enige schrijven waar ik ooit jaloers op ben geweest.” Katherine Mansfield behoorde in de Bloomsbury-kringen tot de meesters van het korte verhaal. Ze werd geboren in Nieuw-Zeeland, 1888, stierf op 34-jarige leeftijd in Frankrijk, was van Zeeuwse aristocratische afkomst en leefde in Engeland. Ze schreef vooral korte, beknopte verhalen, vaak zonder plot, simpelweg gebaseerd op haar observatie. Ze was een rusteloze, dwalende ziel die troost en redding vond in het schrijven. Ze stond midden in de wereld, was altijd op zoek naar zinnelijk genot, had een extreme behoefte aan liefde, kende vertroebelde liefdesrelaties, en stierf veel te vroeg aan TBC. Liever was ze tijdens een stormachtig leven altijd op de vlucht, dan op zoek naar rimpelloos geluk.
Ook in Puur geluk, veertien korte verhalen van haar hand, gebeurt er meestal heel weinig. Toch beschrijft ze hele complexe levens en gevoelens, pijn vervlochten met plezier.
Voor Barbara de Lange uit Amsterdam reden te over om proza van Katherine Mansfield onder de loep te nemen. De Langhe is gespecialiseerd in Virginia Woolf, en vertaalde voor de kenners al eerder werk van onder andere D.H.Laurence, Margaret Atwood, Marian Engel, Shirley Hazzard, Bette Howland, George Steiner, Elisatbeth Strout en Anna Tyler.
Op 8 december 2024 kreeg ze in Amsterdam de Letteren Vertaalprijs 2023 toegekend voor de hoge kwaliteit van haar vertaaloeuvre en haar inzet als literair ambassadeur. Over haar vertaling van Beer van Marian Engel schreef de jury: “Met scherpe, beschouwende blik haalt Barbara de Lange in weerbarstige zinnen vanaf de bodem van de tekst de maximale lading aan betekenis naar boven. De lezer merkt er niets van dat ze daarnaar heeft moeten hengelen.”.
Voor haar vertaling van Puur geluk en andere verhalen van Kartherine Mansfield kreeg Barbara de Lange een werkbeurs van het Nederlandse Letterenfonds.
Koen E., huisrecensent
Alle info over dit boek vind je op https://www.singeluitgeverijen.nl/athenaeum/boek/puur-geluk/