Taal als motor van de identiteit
De
vader van Tara
June Winch
behoort
tot de Wiradjuri, een van de vele inheemse volkeren. Hierdoor
raakte
Winch
geïnteresseerd in de wijze waarop de Australische overheid
eeuwenlang omsprong met de
Aboriginals.
In
Het
Spiegelwoordenboek
zijn er drie
verhaallijnen: die van August Gondiwindi
die
na de dood van haar grootvader uit Engeland terugkeert naar
Prosperous House, de boerderij van haar grootouders waar ze
opgroeide. Prosperous was ooit een zendingspost die bij het begin van de twintigste eeuw werd gesticht
door de Duitse dominee Ferdinand Greenleaf en die toen uitgroeide tot
een gemeenschap van een
negentigtal
Aboriginals. De tweede verhaallijn omvat opeenvolgende fragmenten
van de
brief
die
de Lutherse predikant
Greenleaf
in
1915 schreef aan
dr.
George Cross van
het Brits Volkenkundig Genootschap en
waarin hij de wantoestanden aan de kaak stelde waarmee de Aboriginals werden geconfronteerd. En
de derde verhaallijn betreft het woordenboek dat de grootvader van
August voor zijn dood heeft geschreven in de
taal van
de Aboriginals,
met de bedoeling die taal niet verloren te laten gaan. Alberts
woordenboek toont aan
dat
ook afzonderlijke
woorden een volledig
verhaal
kunnen vertellen.
Deze
roman is een aanklacht tegen het geweld, de segregatie, het misbruik
en de mensonterende beleidslijnen en praktijken van het kolonialisme
in
Australië (en
eigenlijk van het kolonialisme tout court).
Het gebruik van de moedertaal werd de Aboriginals verboden door zowel
de overheid als de kerken. Hierover zegt Winch dat
taal de deur is waarachter je een hele cultuur aantreft, en wanneer
een taal niet langer gebruikt wordt, blijft die deur dicht. Taal
geeft je ook een geschiedenis en een besef van tijd.
“Taal
is dus een machtig wapen. Vandaar dat koloniserende naties, ook de
Australische, in het verleden begonnen met het opleggen van een
nieuwe taal aan de gekoloniseerden en het verbieden van de oude. Het
is een bijzonder efficiënte manier om mensen te onderdrukken en hen
te vervreemden van hun spirituele en religieuze tradities.”
(Interview
Tara June Winch door Marnix Verplancke, gepubliceerd
op Bazarow.com, 17 september 2021).
Toen
ik het boek begon te lezen, had ik moeite met de abrupte opeenvolging
van de drie verhaallijnen, omdat ik vond dat dit de vaart uit het
verhaal haalde.
Tot op een bepaald moment de drie delen tot één geheel samenvloeien
en met elkaar verband houden.
Toen ik het boek uit had, wou ik het eigenlijk onmiddellijk opnieuw
beginnen lezen omdat ik dan beter de geschiedenis
en de verbanden
zou begrijpen.
Maar is dit niet bij veel boeken zo? Voor mij in elk geval wel.
Het verhaal over de Gondiwindi’s is fictief, maar is geïnspireerd door werkelijk bestaande toestanden in een zelfs niet zo ver verleden. Schrijnende, tragische, hartverscheurende toestanden. Wat doen mensen elkaar toch allemaal aan? En hoe kon (kan) dit zo eindeloos lang ongestraft blijven doorgaan?
Synopsis
Een jonge autochtone vrouw keert terug naar haar geboorteland Australië voor de begrafenis van haar opa en ontdekt dat hij een woordenboek van hun taal heeft geschreven. Intussen blijkt uit een brief uit 1915 dat Aborigines systematisch werden onderdrukt.