Een eenvoudige roman over bergbewoners eindigt als een Grieks drama. Puur leesgenot!
Dit was literatuur van de hoogste plank!
Ramuz schreef dit boek, dat zich afspeelt in een Zwitsers bergdorp, in 1926. Zijn glasheldere stijl was voor die tijd opvallend modern en botste ook op weerstand. Een belediging van ‘het goede Frans’, zeiden tijdgenoten.
De zinnen vertonen ritmes en klanken gebaseerd op de gesproken taal van de bergwoners. Daardoor had ik soms het gevoel poëzie te lezen.
Als het spannende en ontroerende verhaal ook nog eens eindigt als een Grieks drama bleef ik half verweesd achter…
De vertaler, Daan Pieters, slaagde erin de muzikaliteit van Ramuz’ zinnen in de vertaling te bewaren. Dit kan enkel door iemand met talent!
Synopsis
Als een groep herders de bergen intrekt, krijgen zij te maken met allerlei tegenslag.